Casino platformalarında multidility necə həyata keçirilir
Niyə çox dilli casino
Oyunçular interfeysi başa düşdükləri yerdə əmanət və bahis edirlər, qiymətləri öz valyutalarında görürlər və yerli aidiyyəti hiss edirlər (idman, tətil, ödəniş metodları, hüquqi mətnlər). Düzgün çoxdilli CR qeydiyyatı → depozit artırır, KGS/kassa sürtünməsini azaldır və saxlanmanı yaxşılaşdırır.
Əsas terminologiya
i18n (Internationalization) - məhsulun lokalizasiyaya hazırlanması: açarlar, playsholderlər, tarixlərin/ədədlərin/valyutaların formatlaşdırılması, RTL və klinqlərin dəstəklənməsi.
L10n (Localization) - tərcümələr və yerli adaptasiyalar: mətnlər, şəkillər, promo, hüquqi bloklar, RG (məsuliyyətli oyun).
Local - dil + region (məsələn, 'pt-BR', 'fr-CA'), formatlara, valyutaya, qanunvericilik bannerlərinə və məzmuna təsir göstərir.
i18n arxitekturası: sıfırdan necə qoyulur
1. «Sərt» sətirlər əvəzinə açarlar.
Mənasına görə açar adları ('cashier. deposit. title '), ekranda deyil.
Sətirlər - kodda deyil, fayllarda/tərcümə cədvəllərində.
2. ICU MessageFormat.
Plurallar, cins, hallar, valyuta formatı/tarixlər/faizlər:
{count, plural, one {# bahis} few {# bahis} many {# bahis} other {# bahis}}
3. Format və valyutalar.
ISO kodları, lokal ayırıcılar, datyyyy-MM-dd 'formatı, ön tərəfdə lokal render.
Serverdə kursların konvertasiyası, valyuta qaydalarına əsasən göstərilməsi (simvol/boşluq/mövqe).
4. Taymzonlar.
DB - UTC. Cəbhədə/məktublarda - yerli TZ oyunçusu (profildə saxlanılmaqla).
5. RTL/iki yönlü.
Dəstək 'dir = "rtl' üçün 'ar', 'fa', 'he'; güzgü nişanları, elementlərin sırası, «hack» olmadan kaskad üslubları.
6. Tərcümə domenlərinin bölünməsi.
`core` (навигация), `cashier`, `kyc`, `rg`, `promotions`, `games`, `email/push`, `seo`. Hər şeyə toxunmadan hissəni yeniləməyə imkan verir.
Kazinoda tam olaraq nə lokallaşdırılır
Lobbi/oyun kataloqu: başlıqlar, kateqoriyalar, bannerlər, axtarış etiketləri, təsvirlər.
Oyun və provayderlər: adı/tam oyun, paytable/qaydalar, xəbərdarlıqlar. Əgər provayder istədiyiniz dili vermirsə, fallback və xəbərdarlıq hazırlayın.
Kassa: metodların adları (yerli APM), statuslar, PSP səhvləri, hüquqi mətnlər 3-D Secure, on/off-ramp kriptovalyutası.
KYC/AML/RG: sənədlər üzrə təlimatlar, zaman-aut/limit mətnləri, özünü istisna etmə, yaş və məsuliyyətli bannerlər.
Hüquqi səhifələr: ToS, Məxfilik Siyasəti, Lisenziya, Ölkə qadağaları, Cookie Banners.
Marketinq: lendinqlər, promo/missiyalar/turnirlər, toplar, e-mail, CDN-də bannerlər.
SEO-meta: '
Tərcümə axını (L10n Workflow)
1. Anbardan açarların çıxarılması (linter + «sərt» sətirlər üçün CI-yoxlamalar).
2. CAT sistemi/TS platforması (Phrase/Smartling/Lokalise və s.): terminlər lüğəti, tərcümələr yaddaşı, kontekst-skrinşotlar.
3. Rollar: tərcüməçi → redaktor → hüquqi yoxlama (RG/ToS/kassa üçün).
4. Lokalların QA-sı: UI regresləri (ekran görüntüləri), plural və ICU avtostestləri, sətir/sünnət uzunluğunun yoxlanılması.
5. Version: 'lang pack' artefakt kimi, keçmiş müqavilə ilə uyğunluq; kanar rollout faiz 5-10 yerli auditoriya.
6. Çatdırılma: CDN manifestləri + tag-purge (bekend buraxılışı olmadan sürətli nəşr).
Lokal strategiya
Minimum dəst: EN + əsas bazarlar (məsələn, 'es-ES', 'pt-BR', 'tr-TR', 'de-DE', 'fr-FR', 'pl-PL', 'ru-RU', 'uk-UA', 'ar-AE', 'ms-MY', 'th-TH', 'ja-JP').
Dil variantları: 'es-ES' ≠ 'es-MX' (kassa terminləri, idman, hüquqi ifadələr).
Fallback-lesenka: 'fr-CA → fr → en'. Oyunçu həmişə etibarlı mətni görür.
Geo atributu və oyunçu seçimi: IP/brauzerdə avtomatik lokal təklif + heder və profildə açıq keçid.
Komplayens və hüquqi tələblər
Yaş/məsuliyyətli bannerlər yurisdiksiyaya uyğundur: ifadələr, əlaqə təşkilatları, istinadlar.
KYC/AML/KYT: dəqiq şərtlər, başa düşülən təlimatlar (sənəd formatı, tərcüməçi əvəz etmir!).
Promosyon şərtləri: hər lokalda hüquqi promo şərtləri (maşın tərcüməsi deyil!).
Geo-fencing mətnləri: qadağan olunmuş ölkələrdə - ingilis dilində 404 deyil, müvafiq bildirişlər/bloklar.
Ən çox «qırılan» UX hissələri
Plürallar və ədədlər (slavyan dilləri 3-4 formaya malikdir).
Uzun sözlər/köçürmələr (Alman/Fin) - çevik şəbəkə, 'hyphens: auto'.
RTL və nişanlar - oxları/şevronları əks etdirmək, məbləğləri bərabərləşdirmək.
Pul formatları: boşluqlar/ayırıcılar, simvol mövqeyi, yuvarlaqlaşdırma, minlərlə üçün «nazik boşluqlar».
Kassanın səhvləri - PSP-nin «sərt» ingilis mətnini qadağan etmək; mapping kodları → yerli mesajlar.
SEO və performans
URL strukturu: alt domen deyil, alt kataloqlar ('/de/', '/fr/') (cookies/lokal idarə etmək daha asandır).
'hreflang' və lokallar arasında kanonikal; yerli sitemap.
'stale-while-revalidate' ilə lokal lobbi JSON CDN cache.
Görüntülər/bannerlər - yerli yazılar/valyutalar; avtomatik format konvertasiyası (WebP/AVIF).
Bandla tərcümə - dinamik yerli idxal, bir anda bütün dilləri sürükləmək deyil.
Oyun provayderləri və lokalizasiya
Hər bir provayder/oyun üçün dəstəklənən dillərin matrisi; lobbi dili və ya «diskleymer ilə İngilis dili» üçün fallback.
Paytable/Help: Əgər mətn bağlıdırsa - öz lokalının ayrı bir overlay bələdçisi.
Provayderdən hadisələr və səhvlər - normallaşma və yerli mappa.
Telemetriya və A/B
Yerli ölçülər: CR 'register → KYC → deposit', 'deposit → bet', NPS, churn, KYC sürəti, kassanın uğursuzluğu.
Formulasiya testləri: yerli kassa/promo mətnləri tez-tez dönüşüm üçün + X% verir.
«Sınıq» tərcümələrin detekti: «Kömək» kliklərinin artması, CCC/kassada qeyri-adi uzun dwell-times.
Anti-nümunələr
Kodda sərt sətirlər və dil/məntiqin qarışması.
Düzgün formalar əvəzinə ICU → «2 bahis »/» 5 bahis» yoxdur.
Hüquqi mətnlərin/kassanın/ödənişlərin maşın tərcüməsi.
Bütün ölkələr üçün bir dil (məsələn, LATAM-da 'es-ES ") mədəni və terminoloji səhvlərdir.
Yerli şərtlər olmadan qlobal reklam bannerləri → tənzimləyicinin/oyunçuların iddiaları.
No fallback → boş sətirlər/İngilis «balıq» mətn.
Hər səhifədə bütün dillər Bandl → artıq çəki və yavaş TTFB.
Çox dilli casino çek siyahısı
Memarlıq və məlumatlar
- i18n açarları, ICU formatları, DB-də UTC, cəbhədə/məktublarda TZ.
- Valyutalar/formatlar/ayırıcılar - yerli deyil, «əl» qaydaları.
- RTL dəstəyi, nişanlar güzgü, avtomatik ötürülməsi.
Məzmun və workflow
- CAT platforması, terminlər lüğəti, kontekst ekran görüntülərinə giriş.
- Rollar: tərcümə → redaktə → hüquqi revyu.
- Kanarya nəşr 'lang pack', CDN-çatdırılma və tag-purge.
Domenlər
- Lobbi/oyunlar/kassa/KYC/RG/hüquqi/marketinq/SEO - örtülmüş və bölünmüşdür.
- PSP/provayderlərin səhvlərini yerli mesajlara mapping.
- Oyun provayderləri üçün dil matrisi (fallback + overlay).
SEO/Perf
- '/locale/' URL, 'hreflang', yerli sitemap.
- Dinamik idxal transferi, JSON lobbi cache.
- Yerli CDN şəkil/video optimallaşdırılması.
Komplayens
- Hüquqi və RG mətnləri yerli olaraq yoxlanılır.
- Geo-fencing və qadağalar/yaş mətnləri.
- İstifadəçi dilində cookie/consent.
Müşahidə
- CR/sıçrayış/gecikmə metrikası.
- «sınıq» açarları və boş sətirlər üçün alertlər.
- A/B kritik ifadələr (kassa/KUS/promo).
iGaming-də çox dillilik «bir neçə sətir tərcümə etmək» deyil. Bu sistem intizamı: i18n-memarlıq, ICU formatları, ciddi workflow tərcümə, uyğunluq, CDN təchizatı və müşahidə. Onu platformanın bir hissəsi halına gətirməklə, konversiyanı artıracaqsınız, kassada sürtünməni azaldacaqsınız və «əl» yanğınları olmadan qanuni tələblərdən keçəcəksiniz - məzmun və bazarları proqnozlaşdırıla bilən və tez bir zamanda genişləndirəcəksiniz.