WinUpGo
Որոնում
CASWINO
SKYSLOTS
BRAMA
TETHERPAY
777 FREE SPINS + 300%
Cryptocurrency խաղատուն Կրիպտո կազինո Torrent Gear-ը ձեր համընդհանուր տորենթ որոնումն է։ Torrent Gear

Ինչպես հարմարեցնել գովազդը տեղական լեզուների համար

Ներդրումը 'տեղայնացում ռուսական թարգմանությունը

Թարգմանությունը փոխում է բառերը։ Տեղայնացումը փոխում է փորձը 'լեզուն, մշակութային ենթատեքստը, իրավական պարամետրերը, տեսողությունը, արժույթը, ամսաթվերը, կարդալու սովորությունները և օֆֆերի ընկալումը։ Փոխադարձության վրա ամենից շատ ազդում են չորս բաները 'սպասումների, տոնայնության, իրավաբանական ճկունության և միաեղջյուրի համադրումը գովազդի և լենդինգի վրա։


1) Երբ բավականաչափ թարգմանություններ կան, իսկ երբ անհրաժեշտ է տրանսկրեյշն

Բավական է թարգմանել, եթե հաղորդագրությունը փաստաբանական է ՝ «Մոսկվան երկու րոպեում», «Աջակցության ծառայություն 24/7»։

Անհրաժեշտ է տրանսկրեյշն, եթե ստեղծարարության մեջ կա բառերի խաղ, հումոր, իդիոմներ, մշակութային հղում, ուժեղ հուզական անկյունը։ Առաջադրանքը իմաստն ու էֆեկտը պահպանելն է, ոչ թե տառերը։

Առաջարկություն 'հիմնական շուկաների համար պահեք tone of voice-de և glossaria (բրենդային տերմիններ, իրավաբանական արտահայտություններ, անընդունելի բառեր)։


2) Տոնայնությունը և քաղաքակրթությունը '"դու/դու", ֆորմալիզմը, էմոջին, էմոջին "։

Դու/Դու ՝ գերմանացի/ֆրանսերեն/իսպաներեն, հնարավոր են երկուսն էլ, բայց հատվածով և արտադրանքով։ ճապոներեն/կորեերեն 'բարձր ֆորմալություն։

Էմոջին 'որոշ շուկաներում բարձրացնում են CTR, B2B և պահպանողական, վնասում են։

Ֆրազի երկարությունը 'արաբերեն/գերմանական ձևակերպմամբ ավելի երկար է, հաշվի առեք խորհրդանիշների և փոխանցումների սահմանները։


3) Իրավաբանական և կոմպլեքս մասերը (պարտադիր)

Տարիքային մակնշումները (18 +/21 +), Responsible proclaimers, բոնուսների/գործողությունների պայմանները շուկայի լեզվով։

Զգայուն բառերը ՝ «երաշխիք», «առանց ռիսկերի», «հեշտ գումար», ավելի հաճախ արգելված են։
  • Տեղական կարգավորիչները պահանջում են հատուկ նախազգուշացումներ և հղումներ։
  • Կայքերի քաղաքականությունները (Google, Meta, TikTok և այլն) տարբերվում են երկրներով 'ստուգեք ձևակերպումները։

4) Տեսողությունն ու սիմվոլիզմը 'գույներ, թվեր, ժեստեր, ժեստեր։

Գույները ՝ սպիտակ - սգո Ասիայում; կարմիր - հաջողություն Չինաստանում, ԵՄ-ում նախազգուշացում։
  • Թվերը ՝ 4 - անբարենպաստ Չինաստանում, 13-ը եվրոպական մի շարք երկրներում։
  • Ժեստերը/իկոնիկները 'ռուկաը «OK» -ը, որը գնում է «օղակը» կարող է տարբեր կերպ մեկնաբանել։ խուսափեք երկիմաստությունից։
  • Պատկերների վրա տեքստերը 'համոզել, որ տառատեսակները աջակցում են դիակրիտիկները/հիերոգլիֆները, իսկ ձողերը չեն «կոտրում» ցանցը։

5) Արտարժույթ, ռուսական, UX ռոտեմբերլ UX)

Արժույթը և նշանը ՝ 241 000 vs 1 000 ռուբլիներ։ 1. 000,00 vs 1,000. 00.

Ամսաթիվը/ժամանակը ՝ DD։ MM. YYYY vs MM/DD/YYYY; 24 ժամ ձևաչափը։

Տասանորդ բաժանիչներ 'թաքնված/կետ; ազդում է գների և ծախսերի ընկալման վրա։
  • Հեռախոսահամարներ/112: Տեղական ձեռնարկություններ, տեղական վճարման մեթոդներ։

6) Լանդինգները և ստեղծարարությունները միասնական տրամաբանություն են։

Հայտարարությունը խոստանում է այն, ինչ անմիջապես երևում է լենդում։ Ցանկացած «փոփոխություն» CR-ի նվազումն է և բողոքները։

Հայտարարության վերնագիրը = լենդինգի հերոսի վերնագիր (տեղայնացված տարբերակը)։
  • CTA-ն և օֆֆերը ձևակերպված են նույն կերպ, բոնուսների պայմանները մոտակայքում։
  • Հացը/ընտրացանկերը/ձևը տեղայնացված են։ ինտերֆեյսի թարգմանությունը առանց QA անընդունելի է։

7) Ինտեգրման գործընթացը 'բրիֆից մինչև QA։

Քայլերը

1. Բրիֆը շուկայի վրա 'նպատակային լսարան, արգելքներ, իրավաբանական արտահայտություններ, տոնա։

2. Գլոսարիումը/ոճը 'ամրացնել հիմնական տերմինները, տաբուն, տոնայնությունը։

3. Սև թարգմանություն կամ transcriashn: 2-3 տարբերակ A/B համար

4. Իրավաբանական և բրենդի ռևոը 'ձևակերպման ստուգում։

5. Լեզվաբանական QA 'լեզվի կրողը գովազդային տեքստերում փորձով։

6. Վերջին տեսողական QA 'փոխանցումներ, հավասարեցում, տառատեսակներ, RTL լեզուներ։

7. Սկսեք A/B: Մի հավատացեք ինքներդ ձեզ, հավատացեք տվյալներին։

8. Ռետրոն և գլոսարիան v2 'փոխանցեք հաղթական արտահայտությունները բառարանում։

Գործիքներ ՝ TFC (Phrance/Smartling/Lokalise), CAT խմբագիրներ, Figma փոփոխական տեքստային ոճերով, orfritics/diacritics։


8) RTL, CJK և մոդելային նեղ վայրեր

RTL (արաբերեն/եբրայերեն) 'հացահատիկային կոմպոզիցիաներ, հրաձիգներ, կարուսելներ, քայլերի կարգը։
  • CJK (չինական/ճապոնական/կորեերեն) 'կարճ տողեր, ավելի խիտ տպագրություն; խուսափեք լատինական տառատեսակներից։
  • Փոխանցումներ ՝ միացրեք soft-hyphen/zero-width space-ը, անհրաժեշտության դեպքում, որպեսզի չխախտեք բլոկները։

9) UTM, SEO и hreflang

UTM-ի միասնական բառարանները '«utm _ source/www.ru/campa.ru/campa.ru/term» լատիներեն են, բայց շուկայի լեզուն տրամագծով («lang = pl», «market = PT»)։

hreflang lendings: «x-international», տեղական տարբերակները («ru-UA», «pt-PT»)։

Տեղական մետա տեղեկատվությունը (title/description) շուկայի լեզվով, առանց կլիկբայթ։


10) Ինչպե՞ ս չափել շարժիչների հաջողությունը։

CR (clik reg) և CR (reg) լեզվական տարբերակներով։
  • CTR/VTR-ը տարբեր լեզուների և տոնայնության ստեղծողների համար։
  • D7/D30 ARPU/Payback լեզվական կոգուորթների վրա։
  • Բողոքներ/նորաձևության ձախողումներ և պատճառներ (բառապաշար/իրավաբանական բլոկ)։
  • Ժամանակը մինչև առաջին գործողությունը (lag), սկրոլլի խորությունը, տեղական լենդում կլինիկական քարտեզը։

11) A/B մոտեցումը լեզուների և անկյունների նկատմամբ

Փորձարկեք ոչ միայն A-ի թարգմանությունը B-ի, այլ անկյունի ՝ «կիսագնդի» դեմ, «ծառայություն» ընդդեմ «արագության»։

Մինի-մատրիցա '2 անկյունային թիվ 2 անվանման 2 տարբերակ (ստատիկ/վիդեո)։

Մրցույթի 10-20 տոկոսը միգրացիա է, մնացածը հաղթողն է։

Կանգնեցրեք տարբերակը, եթե տեղադրեք 100 կլինիկա և CR <0,5 նոդեմբերի մեդիա։


12) Հաճախակի սխալներ (և ինչպես խուսափել)

1. Բուքվալիզմ ՝ կորցրու իմաստն ու էֆեկտը։

2. Տեղական լեզվով իրավաբանական արտահայտությունների բացակայությունը բացատրվում է շեղումներով և բողոքներով։

3. Օֆֆերի տարաձայնությունը գովազդի և լենդի վրա բացատրվում է ձախողումների աճը։

4. Անպաշտպան տառատեսակները/դիակրիտիկները նկարագրվում են «ներկոզյաբրներ» և անվստահություն։

5. RTL/CJK-ի անտեսումը բացատրվում է UI-ի կոտրված, CR-ի նվազումը։

6. Առանց կրիչի ինքնաձիգը բացատրում է ստիլիստական սխալները, մշակութային սխալները։

7. Բոլոր տեղական նորմերը տարբեր են։

8. Ոչ hreflang/walts/dot www.SEO և UX-ը տառապում են։


13) Չեկ թերթերը

Մինչ նոր լեզվական տարբերակը սկսելը

  • Շուկայի բրիֆը (լսարան, արգելքներ, տոնայնություն, իրավաբանական բանաձևեր)
  • Գլոսսարիան և ոճային-դելդը պնդված են
  • Թարգմանություն/transcriashn: 2-3 տարբերակ հիմնական վերնագրերի/STA
  • Իրավաբանական հեղափոխություն և RG/տարիքային դիսլեյերներ տեղական լեզվով
  • Արժեթղթերի/ամսաթվերի/համարների տեղայնացումը; Շուկայի հիբրիդային մեթոդները
  • Տեսողական QA (տառատեսակներ, փոխանցումներ, RTL/CJK)
  • Լանդինգը և խաչը համընկնում են օֆֆերի և ձևակերպումների հետ
  • UTM/hreflang/sitemap նորարարվել է

Գործարկումից հետո

  • A/B զեկույցները ՝ CTR/CR/ARPU/Payback լեզուներով և անկյուններում։
  • Մոդերնիզացիայի շեղումները (պատճառները, ուղղությունները, բողոքարկումները)
  • Գլոսարիայի և կոպիրայտի ձևանմուշների նորացումը
  • Ստեղծագործությունների տարհանման պլանը (այրումը/սեզոնայնությունը)

14) Մոդելներ-2019

Բրիֆը տեղայնացման վրա (մինի)

CA 'հատվածներ, ինսայթ, տաբու
  • Իրավաբանական բանաձևեր 'դիսլեյմերներ, տարիքը, ակցիայի պայմանները
  • Տոնայնությունը 'ֆորմալ/չեզոք/ընկերական
  • Հիմնական տերմինները ՝ թարգմանություններ/transcrieshn տարբերակներ
  • Հաստատված ձևակերպումների/տեսողական օրինակներ
Վերնագրի ձևանմուշը (անվտանգ)
  • "Խաղացեք պատասխանատու։ 18+. Շաբաթվա մրցույթները և աջակցությունը 24/7։ Կայքում պայմանները"։

15) 30-60-90 իրականացման պլանը

0-30 օր 'Քարաքսը և հիգիենան

Հավաքել գլոսարիա/ոճային դելդներ 3 գերակա լեզվով։

Տեղայնացնել landing (և), կարգավորել hreflang, արժույթ/ամսաթվերը, վճարումները։
  • Պատրաստել 2-3 անկյունը 2 տարբերակ նիզի լեզվով, անցնել յուրա-ռևոյով և լեզվաբանական QA-ով։
  • Սկսել առաջին A/B, տեղադրել CTR/CR/ARPU զեկույցները։

31-60 օր 'Մեծություն և որակի վերահսկողություն

Ավելացնել ևս 2-3 լեզու կամ լոկալի տակ (pt-PT vs pt-III)։

Ներդրել տրանսկրեյշնը էմոցիոնալ ստեղծարարների համար, հավաքել UGC-wind-ը։
  • Ավտոմատիզացնել TFC, կառուցել գլոսարիա CAT-ում, տեղադրել տեսողական QA-ն։
  • Թարմացնել վճարումները/հասցեների վալիդատորները լոկալի տակ։

61-90 օր 'Կայունություն և օպտիմիզացում

Ստեղծարարների վերացումը այրման վրա։ ձևաչափերի ընդլայնումը (վիդեո/քարտեր)։
  • Հաղթական ձևակերպումների տեղափոխումը glossaria v2; թիմի ուսուցում։
  • Ամսական աուդիտ 'իրավաբանական տեքստեր, RG դիսլեյմերներ, շեղումների պատճառներ։
  • Համեմատությունը ARPU/Payback-ի լեզուների վրա։

Տեղայնացումը համակարգի մասին է, ոչ միայն թարգմանության մասին 'տոնայնությունը, օրենքը, տեսողությունը, արժույթը և UX-ը։ Ուժեղ գործընթաց (բրիֆը բացատրում է գլոսարիումը transcriashn no QA no A/B retro) գովազդը դարձնում է հասկանալի և տեղին յուրաքանչյուր երկրում, նվազեցնում է շեղումները և բարձրացնում ծրարը։ Արեք այն ամենը, ինչ խոստանում եք, օգտագործողի լեզվով, և տեղական շուկան կպատասխանի ձեզ CTR, CR և Payback-ի աճին։

× Որոնում խաղերի մեջ
Մուտքագրեք առնվազն 3 նիշ՝ որոնումը սկսելու համար։