WinUpGo
Издөө
CASWINO
SKYSLOTS
BRAMA
TETHERPAY
777 FREE SPINS + 300%
Cryptocurrency Casino Крипто казино Torrent Gear - Сиздин жалпы торрент издөө! Torrent Gear

Жарнамаларды жергиликтүү тилдерге кантип ылайыкташтыруу керек

Кириш: локализация ≠ котормо

Котормо сөздөрдү өзгөртөт. Локализация тажрыйбасы өзгөрөт: тил, маданий контекст, укуктук эскертүүлөр, визуал, валюта, даталар форматы, окуу жана кабыл алуу адаттары. Конверсияга эң көп таасир этүүчү төрт нерсе бар: күтүүлөргө шайкештик, тон, юридикалык тууралык жана билдирүүнүн жарнамада жана лендингде бирдейлиги.


1) Которуу жетиштүү болгондо, ал эми транскриэйшн керек болгондо

Эгерде билдирүү фактологиялык түрдө: "2 мүнөттө каттоо", "24/7 колдоо кызматы" болсо, которуу жетиштүү.

Эгерде чыгармачылыкта сөз оюну, юмор, идиомалар, маданий шилтемелер, күчтүү эмоционалдык "бурч" болсо, транскрирошн керек. Милдет - тамгаларды эмес, маанини жана эффектти сактоо.

Сунуш: негизги базарлар үчүн үн-гидди жана сөздү (бренд-терминдер, юридикалык сөз айкаштары, кабыл алынгыс сөздөр) сактаңыз.


2) Тон жана сылык: "сен/сен", формалдуулук, эмодзи

Сен/Сен: немис/French/испан - эки мүмкүн, бирок сегмент жана продукт боюнча; япон/корей - жогорку формалдуулук.

Эмодзи: кээ бир рыноктордо CTR жогорулатуу, B2B жана эскичил - зыян.

Сөз айкаштарынын узундугу: араб/немис тилиндеги формулировкалар узунураак; символдордун лимиттерин жана которууларды эске алыңыз.


3) Юридикалык жана комплаенс-бөлүктөрү (милдеттүү түрдө)

Жаш маркировкалары (18 +/21 +), Responsible disclaimers, бонустардын/акциялардын шарттары - рыноктун тилинде.

Сезгич сөздөр: "кепилдик", "тобокелчиликсиз", "жеңил акча" - көп учурда тыюу салынат.

Жергиликтүү жөнгө салуучулар эскертүүлөрдүн жана шилтемелердин конкреттүү форматтарын талап кылат.

Сайттын саясаттары (Google, Meta, TikTok ж.б.) өлкөлөр боюнча айырмаланат: формулировкаларды текшериңиз.


4) Visual жана белгилер: түстөр, сандар, кыймыл

Түстөр: ак - Азия бөлүгүндө аза күтүү; кызыл - Кытайда ийгилик, ЕБ эскертүү.

Сандар: 4 - Кытайда жагымсыз, 13 - бир катар Европа өлкөлөрүндө.

Ишараттар/иконалар: "шакек" менен жүрүүчү "ОК" колу ар кандай чечмелениши мүмкүн; түшүнбөстүктөн алыс болуңуз.

Сүрөттөрдөгү тексттер: ариптер диакритиктерди/иероглифтерди колдой тургандыгына ынаныңыз, ал эми штепсельдер торду "сындырбайт".


5) Валюталар, форматтар, жергиликтүү UX

Валюта жана белги: €1 000 vs 1 000 €; 1. 000,00 vs 1,000. 00.

Датасы/убактысы: DD. MM. YYYY vs MM/DD/YYYY; 24-саат формат.

ондук бөлгүчтөр: үтүр/чекит; бааларды жана комиссияларды кабыл алууга таасир этет.

Телефон номерлери/даректери: жергиликтүү форматтар, жергиликтүү төлөм ыкмалары.


6) Лендингдер жана чыгармачылыктар - бирдиктүү логика

Бул жарнама лендде дароо көрүнгөн нерсени убада кылат. Ар кандай "алмаштыруу" - CR жана даттануулардын кулашы.

Жарнаманын аталышы = лендинг баатырынын аталышы (локализацияланган версия).

CTA жана offer бирдей иштелип чыккан, бонустардын шарттары жакын.

Нан сыныктары/меню/форма - локализацияланган; QA жок auto котормо интерфейси кабыл алынгыс болуп саналат.


7) Локалдаштыруу процесси: КБдан КБга чейин

Кадамдар:

1. Brif рынокко: максаттуу аудитория, тыюу салуулар, юридикалык сөз айкаштары, тон.

2. Глоссарий/стили-гид: Негизги терминдерди, табу, тон.

3. Долбоордук котормо же транскриптация: 2-3 A/B үчүн параметрлери

4. Юридикалык жана бренд ревю: формулировкаларды текшерүү.

5. Linguistic QA: жарнамалык тексттер тажрыйбасы менен тилдүү.

6. Акыркы визуалдык QA: которуулар, тегиздөө, ариптер, RTL тилдери.

7. Ишке киргизүү жана A/B: өзүңүзгө ишенбеңиз - маалыматтарга ишениңиз.

8. Ретро жана Глоссарий v2: Сөздүккө утуп сүйлөмдөрдү өткөрүп.

Инструменттер: TMS (Phrase/Smartling/Lokalise), CAT редакторлору, өзгөрүлмө текст стилдери менен Figma, автопроверка орфография/диакритика.


8) RTL, CJK жана тар макети

RTL (араб/иврит): күзгү курамы, жебе сөлөкөтү, карусель, кадам тартиби.

CJK (Кытай/япон/корей): кыска саптар, тыгыз басма; "тар" латын ариптеринен качыңыз.

Которуулар: жумшак-hyphen/zero-width мейкиндик блокторду сындырып эмес, зарыл болгон.


9) UTM, SEO и hreflang

UTM бирдиктүү сөздүктөрү: 'utm _ source/medium/campaign/content/term' - латын арибинде, бирок рыноктун тили параметрде ('lang = pl', 'market = PT').

hreflang лендингде: 'x-default', жергиликтүү варианттар ('ru-UA', 'pt-PT').

Жергиликтүү мета-маалымат (title/description) - рыноктун тилинде, кликбейтсиз.


10) Локализациялоонун ийгилигин кантип өлчөө керек

CR (Click → Reg) жана CR (Reg → максаттуу иш-аракет) тилдик версиялары боюнча.

CTR/VTR ар кандай тилдердин жана обондордун чыгармачылыгы үчүн.

D7/D30 ARPU/Payback coquorts.

Даттануулар/модерациянын бузулушу жана себептери (лексика/укуктук блок).

Биринчи аракетке чейинки убакыт (lag), скроллдун тереңдиги, жергиликтүү ленддеги кликтердин картасы.


11) Тилдерге жана бурчтарга A/B-мамиле

Тестирлөө гана котормосу А vs котормосу В эмес, бурч: "турнирлер" каршы "оюн", "кызмат" каршы "ылдамдык".

Mini Matrix: 2 бурч × 2 аталышы × 2 формат (статикалык/Video).

10-20% жол - exploration, калган - лауреаты.

100 чыкылдатуу жана CR <0,5 ≥ медианы × болсо, тандоо токтотуу.


12) Көп каталар (жана аларды алдын алуу үчүн)

1. Буквализм: Мааниси жана таасири жоголгон → транскрирошн жасаңыз.

2. Жергиликтүү тилде юридикалык сөз айкаштарынын жоктугу → четке кагуулар жана даттануулар.

3. Жарнамада жана лендде бири-бирине карама-каршы → баш тартуулардын өсүшү.

4. Колдоого алынбаган ариптер/диакритиктер → "кракозябры" жана ишенбөөчүлүк.

5. Ignor RTL/CJK → сынган UI, CR күзүндө.

6. Медиа жок Auto Translator → стилистикалык каталар, маданий каталар.

7. Бардык үчүн бирдей жыштык/эмодзи → жергиликтүү нормалар ар түрдүү.

8. Жок hreflang/акча/датасы → SEO жана UX азап.


13) Чек-баракчалар

Жаңы тил версиясын ишке киргизүүдөн мурун

  • Brif базар (аудитория, тыюу, тон, юридикалык формулалар)
  • Глоссарий жана стили жол бекитилген
  • Котормо/транскриптация: 2-3 негизги аталыштары параметрлери/STA
  • Юридикалык Review жана RG/жергиликтүү тилде курактык Disclamers
  • Валюталардын/даталардын/номерлердин локализациясы; рыноктун төлөм ыкмалары
  • Visual QA (ариптер, которуулар, RTL/CJK)
  • Лэндинг жана чыгармачылык Offer жана сөздөр менен дал келет
  • UTM/hreflang/sitemap жаңыланды

Ишке киргенден кийин

  • A/B отчеттор: CTR/CR/ARPU/тилдер жана бурчтар боюнча Payback
  • Модерациянын четтөөлөрүнүн логдору (себептери, оңдоолор, даттануулар)
  • Глоссарий жана көчүрмө үлгүлөрүн жаңыртуу
  • Чыгармачылыкты айлантуу планы (күйүп/сезондук)

14) Үлгүлөрү

Локализация үчүн Brif (мини):
  • CA: сегменттер, инсайттар, табу
  • Юридикалык формулалар: дисклеймерлер, жашы, акциянын шарттары
  • Тон: расмий/бейтарап/достук
  • Негизги терминдер: котормолор/транскриейшн варианттары
  • Бекитилген формулировкалардын/визуалдардын мисалдары
Баш макети (коопсуз):
  • "Жоопкерчиликтүү ойноо. 18+. Жуманын турнирлер жана колдоо 24/7. Сайттагы шарттар"

15) 30-60-90 киргизүү планы

0-30 күн - Кадр жана гигиена

3 артыкчылыктуу тилде глоссарий/стиль-гайддар чогултуу.

Lending (жана), hreflang, акча/даталар, төлөмдөрдү орнотуу.

Тилде 2-3 бурчту × 2 вариантты даярдап, кар-ревю жана лингвистикалык QA өтүңүз.

Биринчи A/B баштоо, CTR/CR/ARPU отчетторду орнотуу.

31-60 күн - масштабы жана сапатын контролдоо

Кошумча 2-3 тилдер же жергиликтүү (pt-PT vs pt-BR).

Эмоционалдык чыгармачылыкка транскрирошн киргизүү, UGC-гидди чогултуу.

автоматташтыруу TMS, CAT бир сөздүк алып, Visual QA орнотуу.

Жергиликтүү төлөмдөрдү/дарек валидаторлорун жаңыртуу.

61-90 күн - Туруктуулук жана оптималдаштыруу

чарчоо боюнча чыгармаларды айлантуу; форматтарды кеңейтүү (видео/карта).

Жеңүүчү формулировкаларды v2 глоссарийине которуу; команда окутуу.

Ай сайын аудит: юридикалык тексттер, RG-Disclamers, четтөө себептери.

Тил боюнча ARPU/Payback салыштыруу → бюджетти тууралоо.


Локализация - бул которуу жөнүндө гана эмес, система жөнүндө: тон, мыйзам, визуал, валюталар жана UX. Күчтүү процесс (бриф → глоссарий → транскришн → QA → A/B → ретро) жарнаманы ар бир өлкөдө түшүнүктүү жана ылайыктуу кылат, четтөөлөрдү азайтат жана конверсияны жогорулатат. Жарнамада, колдонуучунун тилинде убада кылган нерселердин баарын жасаңыз - жана жергиликтүү рынок сизге CTR, CR жана Payback өсүшү менен жооп берет.

× Оюндарды издөө
Издөөнү баштоо үчүн жок дегенде 3 белгини киргизиңиз.