Жарнаманы жергілікті тілдерге қалай бейімдеу керек
Кіріспе: оқшаулау ≠ аударма
Аударма сөздерді өзгертеді. Оқшаулау тәжірибені өзгертеді: тіл, мәдени контекст, құқықтық ескертулер, визуал, валюта, күндер форматы, офферді оқу және қабылдау дағдылары. Конверсияға төрт нәрсе әсер етеді: күтулерге сәйкес келуі, үндестігі, заңдық дұрыстығы және хабарландыру мен лендингтегі хабарламаның біркелкілігі.
1) Аударма жеткілікті болғанда, ал транскриэйшн қажет болғанда
Егер хабарлама фактологиялық түрде: «Тіркеу 2 минут ішінде», «Қолдау қызметі 24/7» болса, аударма жеткілікті.
Егер креативте сөз ойнау, әзіл, идиомалар, мәдени сілтемелер, күшті эмоциялық «бұрыш» болса, транскриэйшн керек. Міндет - әріптерді емес, мағынаны және әсерді сақтау.
Ұсыным: негізгі нарықтар үшін tone of voice-гайд және глоссарий (бренд-терминдер, заңды фразалар, жарамсыз сөздер) ұстаңыз.
2) Үнділік және сыпайылық: «сен/сіз», формальдылық, эмодзи
Сіз: неміс/француз/испан - екеуі де мүмкін, бірақ сегмент және өнім бойынша; жапон/корей - жоғары формальдылық.
Эмодзи: кейбір нарықтарда CTR арттырады, B2B және консервативті нарықтарда - зиян келтіреді.
Сөз тіркестерінің ұзындығы: араб/неміс сөздерінде ұзын; символдар мен тасымалдардың лимиттерін ескеріңіз.
3) Заңдық және комплаенс-бөліктері (міндетті түрде)
Жас таңбалары (18 +/21 +), Responsible disclaimers, бонустар/акциялар шарттары - нарық тілінде.
Сезімтал сөздер: «кепілдік», «тәуекелсіз», «жеңіл ақша» - көбінесе тыйым салынады.
Жергілікті реттеуіштер ескертулер мен сілтемелердің нақты форматтарын талап етеді.
Алаңдар саясаты (Google, Meta, TikTok және т.б.) елдер бойынша ерекшеленеді: тұжырымдаманы тексеріңіз.
4) Визуал және рәміздер: түстер, сандар, қимылдар
Түстері: ақ - Азия бөлігіндегі аза тұту; қызыл - Қытайдағы сәттілік, ЕО-дағы ескерту.
Сандар: 4 - Қытайда, 13 - Еуропаның бірқатар елдерінде қолайсыз.
Қимылдар/иконалар: «сақинамен» жүретін «ОК» қолы әртүрлі түсіндірілуі мүмкін; екіұштылықтан аулақ болыңыз.
Суреттердегі мәтіндер: қаріптер диакритиктерді/иероглифтерді қолдайтынына, ал бітеуіштер торды «сындырмайтынына» көз жеткізіңіз.
5) Валюталар, форматтар, локаль UX
Валюта және белгі: €1 000 vs 1 000 €; 1. 000,00 vs 1,000. 00.
Күні/уақыты: DD. MM. YYYY vs MM/DD/YYYY; 24 сағаттық пішім.
Ондық бөлгіштер: үтір/нүкте; бағалар мен комиссияларды қабылдауға әсер етеді.
Телефон нөмірлері/мекенжайлары: жергілікті пішімдер, лендингте төлеудің жергілікті тәсілдері.
6) Лэндингтер мен креативтер - бірыңғай логика
Хабарландыру лендте бірден көрінетін нәрсені уәде етеді. Кез келген «ауыстыру» - CR мен шағымдардың құлдырауы.
Хабарландырудағы тақырып = лендинг кейіпкеріндегі тақырып (жергілікті нұсқа).
CTA және оффер бірдей тұжырымдалған, бонустардың шарттары қатар.
Нан ұнтақтары/мәзірі/пішіні - оқшауланған; QA жоқ интерфейсті автоматты түрде аудару жарамсыз.
7) Оқшаулау процесі: брифингтен QA-ға дейін
Қадамдар:1. Нарыққа арналған бриф: мақсатты аудитория, тыйым салулар, заңды сөйлемдер, тон.
2. Глоссарий/стиль-гайд: негізгі терминдерді, табу, үндестікті бекіту.
3. A/B үшін 2-3 нұсқа
4. Заңды және бренд-ревю: тұжырымдарды тексеру.
5. Лингвистикалық QA: жарнамалық мәтіндерде тәжірибесі бар тілді меңгеруші.
6. Соңғы визуалды QA: тасымалдар, тегістеу, қаріптер, RTL тілдері.
7. Іске қосу және A/B: өзіңізге сенбеңіз - деректерге сеніңіз.
8. Ретро және глоссарий v2: сөз тіркестерін сөздікке көшіріңіз.
Құралдар: TMS (Phrase/Smartling/Lokalise), CAT редакторлары, өзгермелі мәтін-стильдері бар Figma, орфография/диакритиканы автопроверки.
8) RTL, CJK және тар орналасу орындары
RTL (араб/иврит): композицияларды, сілтемелері бар иконаларды, карусельдерді, қадамдар тәртібін айнала біліңіз.
CJK (қытай/жапон/корей): қысқа жолдар, тығыз типографиясы; «тар» латын қаріптерінен аулақ болыңыз.
Тасымалдар: блоктарды бұзбау үшін қажет болған жағдайда soft-hyphen/zero-width space қосыңыз.
9) UTM, SEO и hreflang
UTM бірыңғай сөздіктері: 'utm _ source/medium/campaign/content/term' - латын әріптерімен, бірақ ('lang = pl', 'market = PT') параметріндегі нарық тілі.
hreflang лендингтерде: 'x-default', жергілікті нұсқалар ('ru-UA', 'pt-PT').
Жергілікті мета-ақпарат (title/description) - нарық тілінде, кликбейтсіз.
10) Оқшаулау табысын қалай өлшеуге болады
Тілдік нұсқалар бойынша CR (басу → тіркеу) және CR (тіркеу → мақсатты әрекет).
CTR/VTR әртүрлі тілдер мен үндестіктердің креативтеріне арналған.
Тілдік когуорттар бойынша ARPU/Payback D7/D30.
Шағымдар/модерациядан бас тарту және себептері (лексика/заң блогы).
Бірінші әрекетке дейінгі уақыт (lag), скролл тереңдігі, жергілікті лендідегі басу картасы.
11) Тілдер мен бұрыштарға A/B-тәсіл
A vs B аудармасын ғана емес, «турнирлер» «геймплей», «сервис» «жылдамдық» бұрышын тестілеңіз.
Мини-матрица: 2 бұрыш × 2 тақырып нұсқасы × 2 формат (статик/видео).
10-20% трафик - exploration, қалғаны - жеңімпазға.
100 нұқу және CR <0,5 × медиана ≥ болса, нұсқаны тоқтатыңыз.
12) Жиі қателер (және оларды болдырмау)
1. Буквализм: мағынасы мен әсері жоғалған → транскриэйшн жасаңыз.
2. Жергілікті тілде заңдық сөз тіркестерінің болмауы → ауытқулар мен шағымдар.
3. Хабарландыруда және лендте оффердің бұзылуы → бас тартулардың өсуі.
4. Қолдау көрсетілмейтін қаріптер/диакритиктер → «кракозябры» және сенімсіздік.
5. Ignor RTL/CJK → сынған UI, CR құлау.
6. Тасымалдаушысыз автотасымалдау → стилистикалық қателер, мәдени қателіктер.
7. Бәріне бірдей жиілік/эмодзи → жергілікті нормалар әртүрлі.
8. Жоқ hreflang/валюта/күні → SEO және UX зардап шегеді.
13) Чек парақтары
Жаңа тілдік нұсқасын іске қосар алдында
- Нарық брифі (аудитория, тыйым салулар, тон, заңды формулалар)
- Глоссарий және стиль-гайд бекітілді
- Аударма/транскриэйшн: негізгі тақырыптардың 2-3 нұсқасы/СТА
- Жергілікті тілдегі заңды ревю және RG/жас дисклеймерлері
- Валюталарды/күндерді/нөмірлерді оқшаулау; нарықтың төлем әдістері
- Визуалды QA (қаріптер, тасымалдар, RTL/CJK)
- Лендинг пен креатив оффера мен формулировкалар бойынша сәйкес келеді
- UTM/hreflang/sitemap жаңартылды
Іске қосылғаннан кейін
- A/B есептер: Тілдер мен бұрыштар бойынша CTR/CR/ARPU/Payback
- Модерацияның ауытқу логтары (себептері, түзетулер, апелляциялар)
- Глоссарий мен көшірме үлгілерін жаңарту
- Креативтерді ротациялау жоспары (жану/маусымдық)
14) Дайындама-үлгілер
Оқшаулауға арналған бриф (шағын):- ОА: сегменттер, инсайттар, табу
- Заңды формулалар: дисклеймерлер, жасы, акцияның шарттары
- Үндестік: формалды/бейтарап/достық
- Негізгі терминдер: аудармалар/транскриэйшн-нұсқалар
- Мақұлданған тұжырымдардың/визуалдардың мысалдары
- "Жауапкершілікпен ойнаңыз. 18+. Апта турнирлері және қолдау 24/7. Сайттағы шарттар"
15) 30-60-90 енгізу жоспары
0-30 күн - Қаңқа және гигиена
3 басым тілге глоссарий/стиль-гайдтарды жинау.
Лендингті оқшаулау, hreflang, валюталарды/күндерді, төлемдерді теңшеу.
Тілге 2-3 бұрыш × 2 нұсқаны дайындау, юр-ревьтен және лингвистикалық QA-дан өту.
Бірінші A/B бағдарламасын іске қосу, CTR/CR/ARPU есептерін баптау.
31-60 күн - Масштаб және сапаны бақылау
Тағы 2-3 тілді немесе жергілікті тілді қосу (pt-PT vs pt-BR).
Эмоционалдық креативтер үшін транскриэйшн енгізу, UGC-гайд жинау.
TMS автоматтандыру, CAT глоссарий, визуалды QA баптау.
Жергілікті мекенжайлардың төлемдерін/валидаторларын жаңарту.
61-90 күн - Тұрақтылық және оңтайландыру
Күйіп қалу бойынша креативтерді ротациялау; пішімдерді кеңейту (бейне/карточка).
Жеңімпаз тұжырымдарды v2 глоссарийіне көшіру; команданы оқыту.
Ай сайынғы аудит: заңды мәтіндер, RG-дисклеймерлер, ауытқу себептері.
Тілдер бойынша ARPU/Payback салыстыру → бюджеттерді түзету.
Оқшаулау - тек аудару туралы емес, жүйе туралы: үндестік, заң, визуал, валюта және UX. Күшті процесс (бриф → глоссарий → транскриэйшн → QA → A/B → ретро) жарнаманы әр елде түсінікті және орынды етеді, ауытқуларды азайтады және конверсияны арттырады. Жарнамада уәде бергеніңізді пайдаланушы тілінде жасаңыз - жергілікті нарық сізге CTR, CR және Payback өсімімен жауап береді.