Қимор дар фарҳанги Аргентина
Рамзи фарҳангӣ: чаро мавзӯи "бозӣ" дар Аргентина ин қадар намоён аст
Аргентина бо ҳаяҷон дар шаклҳои гуногун зиндагӣ мекунад: квиниела (бозии рақамии халқӣ), мусобиқаҳо ва ипподромҳо, нишонаҳои казино шаҳрӣ, мусиқӣ ва адабиёт, ки дар он "тасодуф" на танҳо ҳаракат кардани қитъа, балки метафораи тақдир аст. Ҳамзамон, мақомоти муосир хотиррасон мекунанд: ҳама чиз бояд қонунӣ ва масъулиятнок сурат гирад (18 +, KYC, воситаҳои худидоракунӣ). CABA платформаи таълимии шаҳрии Сабер Ҷугарро бо тамаркуз ба "одатҳои қонунӣ" ва масъулиятнок идора мекунад.
Квиниела ва "китоби орзу": мифологияи ҳаррӯзаи рақамҳо
Квиниела амалияи беназири фолклорӣ дорад: хоби → рақам → дараҷа. Тибқи анъана (решаҳо ба "сморфия" -и Неаполитан оварда мерасонанд), ба ҳар як рамз аз хоб рақам дода мешавад: "01 - об", "03 - Сан Коно", "47 - мурда" ва ғайра; ВАО мунтазам чунин мизҳо ва ёдраскуниҳоро нашр мекунанд "чӣ бояд кард. "Ин як қисми фарҳанги ҳамарӯза ва суханронии гуфтугӯӣ аст.
Хатти ҷудогона мазҳаби Сан Коно аст (дар Риоплат вай "муқаддаси барори кор" ҳисобида мешавад): дар "мизҳои хоб" ба таври анъанавӣ рақами 03 таъин карда мешавад ва қайдҳо ва мақолаҳои халқӣ рақамҳо ва дуоҳои ӯро таҳлил мекунанд. барори кор. Таъсири фарҳангӣ инчунин дар савдо намоён аст - "Китобҳои Сан-Коно" аз рӯи рақамҳо ҳамчун "роҳнамо" фурӯхта мешаванд.
Танго ва аспсаворӣ: "Por una cabeza"
Яке аз маъруфтарин хитҳои тангои Аргентина "Por una cabeza" (Карлос Гардел, 1935) мебошад. Худи ном истилоҳи мусобиқа аст ("дар бадани сар") ва маънои муқоисаи вобастагии қимор дар ипподром бо муҳаббати дилчасп аст. Ин суруд миёнабури фарҳангӣ дар мавзӯи хатар ва васваса гардид; он мустақиман аз ҷониби маълумотномаҳои мусиқӣ ва таҳлил навишта шудааст.
Адабиёт: Боргес ва фалсафаи тасодуфӣ
Дар романи "Лотереяи Бобил" Ҳ.Л. Боргес дунёеро бунёд мекунад, ки дар он лотерея ҷомеаро идора мекунад - тавассути тасодуф ва ҷазо/подош; сухан дар бораи Аргентина нест, балки дар бораи муҳокимаи зеҳнии Аргентина дар бораи нақши тасодуф, қудрат ва озодӣ меравад. Таҳқиқотҳо ва қайдҳо таъкид мекунанд: Боргес "Ҳаяҷон" як маҷоз барои сохтори ҷаҳон аст.
Нишонаҳои шаҳр: меъморӣ ва шабона
Казино Марказӣ (Мар дель Плата, 1939) - "корти почта" -и осоишгоҳ ва қисми ансамбли Бустилло бо меҳмонхонаи вилоятӣ. Сомонаи казино ва шарҳи шаҳр онро тасвири фарҳангӣ ва меъморӣ меноманд.
Palermo Racecourse (Буэнос-Айрес) ҷоест, ки "ҷойҳои мусобиқа + казино + гастрономия" кайҳо бо иқтисодиёти шабонаи шаҳр робита дошт (плакатҳои чорабиниҳо, барномаҳои намоишӣ, маъракаҳои таблиғотии хушбахтона).
Tigre Club → Museo de Arte Tigre. Пеш аз манъи соли 1933, дар ин қаср дар наздикии Буэнос-Айрес як казино фаъолият мекард; он ҳоло музей аст - як мисоли нодири гузаштаи қимор ба замони фарҳангӣ табдил ёфтааст. Манбаъҳои расмӣ таърих ва табдили биноро ба MAT тасдиқ мекунанд (2006).
Марҳилаи муосир: ВАО, парвандаҳо ва мавзӯъҳои "Аргентина"
Студияҳо ва операторони Аргентина бо омодагӣ бо "рамзҳои" маҳаллӣ (футбол, танго, Патагония) кор мекунанд - инро ҳатто бо кадом сатрҳо дар кишвар пешбарӣ кардан мумкин аст (масалан, силсилаи маҳбуби Zitro мунтазам дар хабарҳои саноатӣ "флеш" ва дар плакатҳо). Дар релизҳои оммавии ширкатҳо - Аргентина дебют мекунад ва чорабиниҳо нишон медиҳад.
Фарқият: байни романтизм ва масъулият
Фарҳанг бо омодагӣ хатарро ошиқона мекунад - хоҳ танго бошад, хоҳ ҳикояҳо дар атрофи букмекерӣ. Аммо мавқеи расмии шаҳр вазнин боқӣ мемонад: бозиҳо - барои 18 +, танҳо каналҳои ҳуқуқӣ, мувофиқат ва бозии масъул. LOTBA инро дар маъракаҳои оммавӣ мунтазам хотиррасон мекунад.
Ҳаяҷонро дар Аргентина "дидан" мумкин аст (ҳуқуқӣ ва фарҳангӣ)
1. Намоишгоҳҳо ва меъморӣ: дар давоми рӯз - Museo de Arte Tigre (собиқ клуби казино), бегоҳ - фасадҳои Казино Марказӣ дар соҳили Мар дель Плата.
2. Рамзҳои мусиқӣ: консертҳо/милонгҳо бо иҷрои "Por una cabeza" - шумо "асп" -ро аз барҳои аввал эътироф хоҳед кард.
3. Palermo Racecourse: Мусобиқаҳои аспӣ, консертҳо ва толорҳои слот ҳамчун як қисми playbill шаҳр.
4. Қайдҳои фарҳангӣ дар квиниел: Ҷадвалҳои "орзуҳо ва рақамҳо" дар васоити ахбори умум як падидаест, ки дар асри рақамӣ нигоҳ дошта шудааст. Интихоби шахсӣ ба онҳо гарав аст, аммо хондани онҳо ҳамчун фолклор аллакай як амали фарҳангӣ аст.
Аргентина як қисми намоёни фарҳангро ба ҳаяҷон меорад - аз "китоби орзу" дар квиниел ва танго дар бораи ипподром то фасадҳои модернистии Казино Марказӣ ва шомҳои иҷтимоӣ дар Ҳиподромо де Палермо. Ҳамзамон, рӯзномаи муосир байни мероси фарҳангӣ ва амалияи танзимшаванда ба таври возеҳ фарқ мекунад: мо пас аз 18 бо маҳдудиятҳо ва худдорӣ ба таври қонунӣ бозӣ мекунем - аз ин рӯ ҳаяҷон ҷузъи кодекси фарҳангӣ боқӣ мемонад, на мушкилот.
Аҳамияти манбаъҳо: 12 октябри соли 2025 тафтиш карда шудааст (Аврупо/Киев).